Первое упоминание о бриллианте.
В русскоязычной литературе, в соответствии с традицией советских ювелиров, бриллиантом принято называть обработанный алмаз. При этом вид, тип огранки, число нанесённых граней значения не имеют.
В англосаксонской традиции это не так, и различия уходят к годам открытия и разработки первых алмазных месторождений СССР - концу 50-х - началу 60-х годов. Капиталистические страны не захотели передавать советской стране алмазные технологии, отсюда некоторая специфика терминологии, отсюда вырастает знаменитая "русская огранка".
В международной практике бриллиантом называются только алмазы, огранённые полной круглой бриллиантовой огранкой, включающей 57 граней.
Вы можете попасть в ситуацию, когда вам заявят: "У вас не бриллиант, а алмаз!" Такая путаница в терминологии не раз дезориентировала людей, приводила к конфликтам.
Название "бриллиант" к нам перешло от французcкого brilliance - "сверкание". При правильной пропорциональной огранке дисперсия алмаза ("игра") проявляется очень сильно.
"Игра" присуща любому типу огранки, не только бриллиантовой.
В то же время, термин "бриллиант" никогда не применяют к любому другому камню, огранённому полной бриллиантовой огранкой. Нельзя, к примеру, сказать "бриллиант топаза","бриллиант граната".( Нужно говорить топаз бриллиантовой огранки).
В английском языке термин бриллиант обозначают как polished diamond, polished, finished diamond, а алмаз - diamond, rough diamond, rough.
Второе сообщение о бриллиантах можно прочитать здесь .
"Игра" присуща любому типу огранки, не только бриллиантовой.
В то же время, термин "бриллиант" никогда не применяют к любому другому камню, огранённому полной бриллиантовой огранкой. Нельзя, к примеру, сказать "бриллиант топаза","бриллиант граната".( Нужно говорить топаз бриллиантовой огранки).
В английском языке термин бриллиант обозначают как polished diamond, polished, finished diamond, а алмаз - diamond, rough diamond, rough.
Второе сообщение о бриллиантах можно прочитать здесь .
Комментариев нет:
Отправить комментарий